Samstag, 17. April 2010

Moosseedorf und Eyafjallajökull

Auf den ersten Blick haben Moosseedorf und Eyafjallajökull nichts miteinander zu tun, aber sie ergeben eine ähnliche Frage. Früher habe ich mich immer gefragt, ob der See bei Moosseedorf jetzt Moossee oder Moosseedorfsee heisst. Die meisten Seen sind ja nach einer Ortschaft, die daran liegt, benannt. Also müsste man das Wort "See" an den Ortsnamen anhängen. Wir wissen aber, es handelt sich um eine Ausnahme und der See heisst Moossee.
Etwas Aehnliches sehe ich beim Eyafjallajökull, dem Inselberggletscher. Was ist jetzt mit diesem Berg, der ein Vulkan ist und uns zurzeit so sehr beschäftigt. Ist das jetzt der Inselberg und der Gletscher ist nach ihm benannt? Oder ist Inselberggletscher ein kompletter Name und der Berg dazu, resp. darunter, ist der Inselberggletscherberg?
Am besten wäre, die Isländer nähmen uns dieses Problem ab und geben dem Vulkan einen komplett neuen Namen. Vielleicht, um die Briten und Niederländer zu ärgern, "Icesave". So hiesse die Bank, die soviel Geld vernichtet hat. Jetzt wird man einwenden, dass der Vulkan das Eis ja nicht sichert, sonder schmelzt. Aber bei "Icesave" ist ja das Geld auch so geschmolzen, wie Eis auf einem Vulkan.

4 Kommentare:

  1. mich beschäftigt indes eher die Frage ob im Wortstamm von Wolken das Wort Vulkan vorkommt. Klingen doch beide verdächtig ähnlich und sind in der aktuellen Wahrnehmung eng miteinander verknüpft.

    AntwortenLöschen
  2. Oder von Wolle, denk an die Schäfchenwolken. Bei den Gestrandeten an den Flughäfen reduziert sich der Wortschatz zur Zeit wohl sowieso auf archaische Grunzlaute.

    AntwortenLöschen
  3. Nach meiner Auffassung steckt in Eyafjallajökull der Begriff Vulkan drin, also dass der irgendwie Eyafjalla-Vulkan (oder so ähnlich) heisst.

    Der Übersetzer von Google versagt leider kläglich. Da werden bei der Auswahl der isländischen Sprache einfach alle Begriffe ins Englische übersetzt... (da war wohl ein Amerikaner am Werk...)

    AntwortenLöschen
  4. Mittlerweile scheint man sich ja auf "Eyafjalla" geeinigt zu haben. Bei Radio DRS sogar mit der korrekten Aussprache "Fjatla".

    AntwortenLöschen